Mária Antóniáról - másképp!




Mária Antónia

a Francia Királyság királynéja

Született: 1755. november 2. Bécsen

Elhunyt: 1793. október 16. (37 évesen)


                       A legenda

Legtöbb életrajzírója szerint XVI. Lajos fitymaszűkülete miatt nem volt képes hosszú ideig gyermeket nemzeni feleségének, Marie Antoinette-nek, sőt sokáig a szüzességét sem tudta elvenni. 1777-ben aztán, házasságuk hetedik évében (!) felkereste őket Marie Antoinette bátyja, II. József császár, aki meggyőzte sógorát a sebészi beavatkozás szükségességéről. XVI. Lajos alávetette magát a műtétnek – egyes életrajzírói szerint maga végezte el egy ollóval (!) –, ezután pedig hipp-hopp, a királyné teherbe esett, s hamarosan négy gyermekük született. Happy end! Szép, kerek történet ez, minden megtalálható benne: gyönyörű, kielégítetlen fiatalasszony, jó szándékú, balga, impotens férj, segítőkész idősebb rokon, titkos műtét és természetesen bőséges gyermekáldás. Az egyetlen probléma csak az, hogy nem éltek hosszú és boldog életet gyermekeik körében, hanem a francia forradalomban mindkettejüket kivégezték. 
Forrás: Rubicon

A királynőt és korszakát az alábbi  néhány perces film-zene mashup videók a szokásostól eltérően, de rendkívül hatásosan ábrázolják.
Feeling super super super... suicidal
The wasted years, the wasted youth
The pretty lies, the ugly truth... 
   

The end -the last days of Marie Antoinette:

Menüett és minét

A menüett francia eredetű tánc, illetve kis lépést jelentó szó.

Az apró lépésekkel járt, három részből álló, mérsékelt tempójú, 3/4-es tánc túlfinomult formája az udvari bálok szertartásos páros tánca, egyszerűsítve viszont paraszttáncként is népszerű volt.
A menüett barokk szvitekben, színpadi táncokban és a klasszikus műfajokban is helyet kapott.

Baroque Dance - Menuet:

 

Magyarországon a menüett minétnek elnevezéssel vált ismertté, aminek ékes példája Babits Mihály Gáláns ünnepség című versének néhány sora:
Nincs gálánsnak szeri-száma:
csupa sikk e hercig dáma,
karcsu mint a minarét:
illik néki a minét. 
Babits ezt a versét Medgyasszay Vilmának, legnagyobb költőink megzenésített verseinek tolmácsolójának írta.
Természetesen elsőként a művésznő énekelte el a dalba foglalt művet.

Világ-rádió

Néhány évtizede különös élmény volt, amikor egy "világvevő" rádióval kalandoztunk az éterben, és távoli földrészek néhány adójának sustorgását is hallhattuk.
Ma már természetesnek vesszük, hogy online rádiók tömegéből választhatunk,
Ám egy új lehetőség, a Radio Garden interaktív földgömbje ismét a kalandozást, a felfedezés örömét nyújtja.


A Rádiót "bekapcsolásával" megpördül a Föld, és néhány pillanat alatt pici zöld fények ezrei villanak fel.
Ettől kezdve bármelyikre kattintva megszólaltathatod, és a kiírásból megtudhatod, hogy melyik város (ország, földrész) adóját hallod.

Nem csigázlak tovább; bekapcs itt: Radio Garden

Ezen a beállításon (és az alábbi fotón) budapesti rádiók, azokból itt a Fresh FM. hallható.
A jobb felső részen ráklikkelhetsz a rádió weblapjára.
Mellette van a hangszóró ikon, amivel elnémíthatod az adást.


Ha körbehallgattad a világot, nézz be a (bal felső részen) Live melletti menükbe is.


About Radio Garden 

By bringing distant voices close, radio connects people and places. Radio Garden allows listeners to explore processes of broadcasting and hearing identities across the entire globe. From its very beginning, radio signals have crossed borders. Radio makers and listeners have imagined both connecting with distant cultures, as well as re-connecting with people from ‘home’ from thousands of miles away – or using local community radio to make and enrich new homes. 

 In the section Live, you can explore a world or radio as it is happening right now. Tune into any place on the globe: what sounds familiar? What sounds foreign? Where would you like to travel and what sounds like ‘home’? 

 In the section on History you can tune into clips from throughout radio history that show how radio has tried to cross borders. How have people tried to translate their nations into the airwaves? What did they say to the world? How do they engage in conversation across linguistic and geographical barriers? 

 Click over to Jingles for a world-wide crash course in station identification. How do stations signal within a fraction of a second what kind of programmes you are likely to hear? How do they project being joyful, trustworthy, or up to the minute? 

 Then stop and listen to radio Stories where listeners past and present tell how they listen beyond their walls. How do they imagine the voices and sounds from around they globe? How do they use make themselves at home in the world?